
Translating and responding

The core line translates to: "Penalties are just luck, I didn't bench Lautaro with the final in mind." The term "雪藏" means to hide or rest someone. I should respond with this translation and maybe add a couple of lines for context. I can also ask if the user wants a summary of the article. It’s best to keep things straightforward and avoid adding unnecessary details. Alright, let's move forward!

这是在说:“点球主要看运气。我并不是为了着眼于决赛而把劳塔罗按下不用(雪藏/轮休)。”

要不要我帮你:
